Profil

Ihr verlässlicher Partner für die erfolgreiche Kommunikation

Ich bin Dolmetscherin und Übersetzerin, Mitglied im Verband der Konferenzdolmetscher und Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, studierte Philologin, Lehrerin, staatlich anerkannte und beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin, mit den Muttersprachen Ukrainisch und Russisch und muttersprachlicher Kompetenz in Deutsch.

Die wichtigste Waffe des Menschen ist das Wort. Deswegen wird von mir jedes Wort behutsam und sorgsam behandelt. Meine primäre Aufgabe liegt in der richtigen Vermittlung Ihrer Botschaft an Ihren Geschäftspartner. Der Fokus meiner Sprachleistungen liegt im gesprochenen Wort – im Dolmetschen. Ob bei internationalen Konferenzen oder Verhandlungen, ob als Begleitdolmetscherin oder Dolmetscherin bei Gericht, ob flüstersimultan für kleine Gruppen, simultan in der Dolmetschkabine oder konsekutiv – ich übertrage Ihre Worte professionell und zuverlässig in die fremde Sprache.

Meine Qualifikationen

  • Dipl.-Lehrerin (Sek. I, DaF)
  • Dipl.-Philologin (M.A.)
  • Staatlich anerkennte beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin

Fachlich qualifiziert durch das Studium

In Russland geboren und in der Ukraine aufgewachsen, habe ich schon zur Schulzeit erfolgreich Deutsch als dritte Sprache gelernt. Sprachen sollten für mich das wichtigste Medium im Leben werden: Mit dem Lehramtsstudium Deutsch und Englisch in der Ukraine habe ich diesen Weg stringent weiter beschritten. Später ergänzte ich meine Sprachfähigkeiten noch durch ein erfolgreiches Studium an der Ruhr-Universität Bochum: Literaturwissenschaften, germanistische Linguistik und Deutsch als Fremdsprache und Französisch.

Praxis und Erfahrung

Parallel zum Studium habe ich als Dolmetscherin und Übersetzerin gearbeitet und den Beruf unter anderem aus der Praxis gelernt. Durch aktive Mitarbeit im Vorstand des Landesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer Berlin-Brandenburg im BDÜ e.V. als Redakteurin und Designerin des Mitteilungsblattes „Berliner Rundbrief“ habe ich für mich die neue Welt der Sprache entdeckt. Aber das Wichtigste für mich sind nach wie vor die Sprachen – und ich erweitere ständig meine Kompetenzen (unter anderem durch eine erfolgreiche DALF-Prüfung in Französisch).

Ich lerne weiter für Sie

Wenn ich nicht übersetze, dolmetsche oder lehrend mein Wissen und Können weiterreiche, kommuniziere ich gerne in meinem umfangreichen Netzwerk, tausche mich mit Kollegen aus und sorge dafür, dass meine Verbindungen zur Ukraine und zu Russland weiter aktiv bleiben – und dass das professionelle Know-how immer auf dem aktuellsten Stand bleibt.

Mitgliedschaft in Berufsverbänden

  • Mitglied im Verband der Konferenzdolmetscher – VKD e.V.
  • Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer – BDÜ e.V.
  • Mitglied im Landesverband der Dolmetscher und Übersetzer Berlin-Brandenburg – BDÜ Berlin Brandenburg
  • Mitglied bei ProZ