Berlin · seit 2004

Sprache als
Brücke zwischen
den Kulturen

Dienstleistungen rund um Sprachen:
- Dolmetschen
- Übersetzungen
- Handschriften
- Moderation
- Voice-Over
- KI Begleitung
- Sprachunterricht Präzise, diskret und auf höchstem Niveau.

Anfrage stellen

Was biete ich an:

🎙

Gesprochenes Wort

Konferenzdolmetschen:
Simultan in der Dolmetschkabine und mit PFA (Personenführungsanlage, Flüstersimultan für Einzelpersonen und kleine Gruppen und Konsekutivdolmetschen bei internationalen Konferenzen, Verhandlungen und offiziellen Anlässen. Moderation:
Moderation und Gesprächsführung bei Podiumsdiskussionen, Gesprächen, Treffen und feierlichen Anlässen ind Deutsch, Ukrainisch und Russisch. Voice-Over:
Mit meiner Stimme bringe ich Charaktere zum Leben, vertone verschiedene Videos auf Deutsch und Ukrainisch.

Mehr erfahren
📜

Geschriebenes Wort

Übersetzung:
Übersetzung von Texten in der Vorbereitung von Veranstaltungen, z. B. PowerPoint-Präsentationen. Beglaubigte und zertifizierte Übersetzungen für Behörden und Gerichte. Fachübersetzungen in verschiedenen Fachgebieten, Recht, Wirtschaft, Wissenschaft und Kultur. Lebendig, lesbar und verständlich.
Handschriften:
Transkription und Übersetzung schwer lesbarer historischer und zeitgenössischer Handschriften in Kyrillisch, Altdeutsch, Kurrent — für Archive, Forschung und bei der Familiengeschichte.

Mehr erfahren
✒️

Für die Sprache

Sprachunterricht:
Deutsch, Ukrainisch, Russisch
KI-Begleitung:
Setzen Sie auf KI Verdolmetschung oder Übersetzung?
KI-Sprachlösungen sinnvoll einzusetzen – von der Stimmenauswahl bis zur finalen Produktion.
Begleite, bewerte, berate und befülle Ihre Projekte.
Mensch + KI = das Beste aus beiden Welten.

Mehr erfahren
Porträt von Nadiya Kyrylenko Nadiya<br>Kyrylenko
Konferenzdolmetscherin & Übersetzerin

Mein Profil

Ich bewege mich zwischen Kulturen, Worten und Bildern. Meine Stimme erzählt Geschichten. Meine Pinselstriche auch.

Sprachen sind nicht nur mein Beruf – sie sind meine Leidenschaft. Sprachen begleiten mich seit meiner Geburt. Ich bin bilingual aufgewachsen. Dann folgten bilinguale Schule, Studium der Sprachen und Literaturwissenschaften. Seit 25 Jahren sind Sprachen und Stimme mein Beruf. Als Live-Dolmetscherin im deutschen Fernsehen habe ich in Echtzeit zwischen Sprachen und Kulturen vermittelt – unter höchstem Druck, ohne Fehlertoleranz. Für die Deutsche Bundesregierung und führende politische Stiftungen habe ich hochrangige Delegationen begleitet, internationale Konferenzen gedolmetscht und komplexe Veranstaltungen organisiert. Parallel dazu habe ich Sprachen an Privatschulen unterrichtet – und dabei gelernt, wie man Wissen verständlich, motivierend und nachhaltig vermittelt. Bei seltenen jedoch sehr willkommenen Anfragen habe ich alte Handschriften transkribiert und übersetzt. Damit konnte ich während der Vorbereitung der Magisterarbeit erlangtes Wissen aufrecht erhalten. Als darstellende Künstlerin habe ich einen besonderen Blick auf die Welt. Heute verbinde ich all diese Erfahrungen unter einem Dach: als Synchronsprecherin, Dolmetscherin, Übersetzerin, Sprachlehrerin, Künstlerin und KI-Begleiterin – für Kunden, die höchste Qualität und echte Expertise erwarten.

Meine Sprachkompetenzen: A (Muttersprachliches Niveau): Deutsch, Ukrainisch, Russisch C (B2): Französisch
(C = Dolmetsch-Konvention für passive Sprache, B2 = Europäischer Referenzrahmen)

Dipl.-Philologin (M.A.)
Dipl.-Lehrerin
Staatlich anerkannte Dolmetscherin und Übersetzerin, beeidigt und ermächtigt
Senior-Mitglied VKD & BDÜ e.V.
Mitglied Verein Botanische Kunst Deutschland e.V.

Dolmetschen live erleben

Dolmetschen live bei internationalen Interviews
Interview · Konferenzdolmetschen
45:12
Simultandolmetschen · Beispiel
Dolmetschen live bei internationalen Interviews
Beispiel für Live-Simultandolmetschen im Fernsehen.

Transparente Preise

Dolmetschen

Konferenzdolmetschen

Honorar nach individueller Vereinbarung, abhängig von Sprachkombination, Dauer, Thema und Einsatzort.
Reisekosten und Vorbereitung werden gesondert berechnet.

Gerne berate ich Sie und erstelle Ihnen ein persönliches Angebot.

Übersetzen

Schriftliche Übersetzungen

Abrechnung per Normzeile (55 Anschläge) oder Seite, je nach Textart, Fachgebiet und Dringlichkeit.
Beglaubigte Übersetzungen mit Stempel und Unterschrift auf Anfrage.

Angebot innerhalb von 24 Stunden.

Weitere Dienstleistungen

KI Begleitung, Voice-Over, Sprachtraining, Handschriften und vieles mehr

Abrechnung nach Aufwand — Stundensatz oder pauschales Projektangebot möglich.
Bitte senden Sie mit mehr Informationen zu Ihrem Projekt!

Mein Angebot ist kostenfrei und unverbindlich.

Allgemein

Hinweise & Zahlungsbedingungen

Alle Preise werden als Netto-Honorar zzgl. MwSt. angegeben.
Bezahlung per Überweisung oder in Bar.

Eilzuschlag und Autorenrechte werden gesondert berechnet.

Schreiben Sie mir oder rufen Sie mich an

Name
Nadiya Kyrylenko
Adresse
Straßmannstr. 39
10249 Berlin
Anfahrt

Tram M10 → „Straßmannstraße" (2 Min. Fußweg)
U5 „Frankfurter Tor" (10 Min. Fußweg)

Fehler: Kontaktformular wurde nicht gefunden.